martes, 30 de octubre de 2007
El Castellano en la Radio filipina


En los decrépitos estudios de Radio Manila, un reducido grupo de ilusionados filipinos emplea la magia de las ondas para promover el castellano en Filipinas, la otrora colonia española en la que nunca cuajó la lengua de Cervantes

'Buenas noches, soy Bon Vibar dándoles la bienvenida a nuestro programa 'Filipinas Ahora Mismo'', dice ante el micrófono el veterano locutor y actor filipino, al arrancar con la grabación del único espacio radiofónico en castellano que se emite en Filipinas.

A continuación, la grabación se interrumpe durante unos minutos.

El conductor del programa ha tropezado con la dicción por culpa de un error en el guión que el equipo de becados traduce al español tras recibirlo redactado en inglés por varios becarios del Bureau of Bradcast Service (SBS), la entidad estatal que cede sus estudios al proyecto auspiciado por la Asociación de la Prensa de Cádiz (APC).

Una vez subsanado el error, y con un buen acento, Vibar retoma la lectura del guión del 'magazine' que se emite de lunes a viernes en onda media por medio de las emisoras de la SBS en Metro Manila, Laoag, Nueva Cáceres, Iloilo y Zamboanga.

'Y para enmarcar este retrato ponemos un popurrí de música en español', dice el conocido locutor antes de dar paso a la selección de canciones que sonarán ese día, uno cualquiera de los dos que el equipo de siete becarios dedica semanalmente a grabar de una tirada tres programas en el vetusto edificio de la SBS en Quezon City.

Para ese programa, Camille Tan, la becaria encargada de la sección musical, ha elegido canciones de Alejandro Sanz, Luis Miguel, Presuntos Implicados, Paco de Lucía y Celia Cruz.

La música es el principal ingrediente del programa, que consiste en una revista con un contenido cultural que abarca desde el cine a la literatura, y pretende impulsar el empleo del castellano en un país donde es notable el desconocimiento de la cultura española a pesar de los 377 años de presencia colonial.

'La historia de Filipinas durante la época colonial es la sección más complicada del programa, la tratamos de una forma suave para que el oyente lo entienda', comentó Camille, periodista de 37 años.

El periodo de dominación española produjo una minoría ilustrada de clase alta que hablaba español, pero hoy de aquel reducido grupo quedan sólo unos pocos casos aislados de filipinos, que en su quehacer diario se expresan en tagalo o inglés, las dos lenguas oficiales del país.

En Filipinas, donde la gente de a pie jamás aprendió castellano, perduran aún varios cientos de palabras españolas asimiladas por el tagalo y otras leguas locales como el chabacano, que se emplea en Zamboanga en la isla de Mindanao, y donde el programa de radio espera también tener audiencia.

'No sabemos el número de oyentes que tiene el programa, es algo que nos gustaría conocer, pero ahora lo importante es la promoción para que se escuche' señaló Begoña Lucena, la periodista española de Canal Sur que la APC ha enviado a Filipinas a fin de supervisar la marcha del proyecto y seleccionar a nuevos becarios.

Han transcurrido seis meses desde que el programa salió al aire, y es por tanto el momento de dar paso a una nueva tanda de siete becarios entre un puñado de aspirantes, que desde hace unas horas aguardan inquietos en los lúgubres pasillos la hora de la prueba.

La mayoría son jóvenes, unos ya licenciados y otros aún estudiantes a punto de acabar su carrera universitaria, que han aprendido el español durante su formación académica, pero que confiesan que se expresan mucho mejor en inglés.

'Me gusta la radio y aprender cosas nuevas, por eso quiero la beca', explicó Angela Trinidad, de 22 años y licenciada en Humanidades por el Ateneo de Manila, antes de pasar por el proceso de selección.

El espacio radiofónico, que en principio seguirá en las ondas al menos hasta 2009, está financiado por la Junta de Andalucía y la Agencia Española de Cooperación Internacional y recibe el apoyo técnico de Canal Sur y de la Cadena Ser.

'Lo que persigue el proyecto es formar a profesionales de la radio y promover al mismo tiempo el idioma español', apuntó la periodista gaditana.

TerraActualidad.es


Etiquetas: ,

 

Enrique Campoamor a las 12:50 p. m. | Permalink |


2 Comments:


At 9:13 p. m., Anonymous Anónimo

esta muy bueno que aprendan español los filipinos asi nos podriamos comunicar mejor eso seria muy bueno . soy carlos de argentina

 

At 9:14 p. m., Anonymous Anónimo

en que direccion de web puedo escuchar el programa carlosraf77@hotmail.com