viernes, 3 de junio de 2011
Debate sobre la Nueva Ley de Adopción en Filipinas III



Vídeos anteriores: 1, 2


Tina: ¿ Cómo afectan estos problemas y retrasos al proceso de adopción nacional e internacional? ¿Afecta a los niños a los que se está preparando para el encuentro con sus padres adoptivos?¿Genera ansiedad en los padres adoptivos que esperan su asignación? ¿Cual es la consecuencia de todo esto?

Deanna: Para los niños la espera es muy larga. Hemos pasado de año y medio o dos años a tres/cuatro años en algunos casos (No concreta exactamente a que se refiere, si al tiempo de espera o a todo el proceso, lo que incluiría también los trámites administrativos para declarar a un niño susceptible de ser adoptado). Así que para ellos la ausencia de una familia estable es una pérdida de tiempo. Para los padres el tiempo de espera está siendo tan largo que incluso algunos papeles caducan y tienen que renovar papeles que ya habían hecho previamente, lo que ocasiona un desgaste emocional y financiero.


Tina: ¿Y las condiciones socioeconómicas de la familia puede que hayan cambiado?

Deanna: Exactamente.


Tina: ¿Qué opina usted, María Ángeles?

María Ángeles: Yo siempre digo que "cuanto antes se hagan las cosas, mejor". Incluso con los niños de necesidades especiales es complicado. Primero tienes que diagnosticarlos y después tienes que esperar más tiempo. Antes incluso era peor ya que conseguía que fueran tratados en el extranjero cuando tenían 9-10 años y está causado por todo el papeleo que hay que hacer para declarar a un niño adoptable.


Tina: ¿Dónde ve usted el problema, Patricia?

Patricia: En completar los requisitos de cada expediente.


Tina: ¿y les ha preguntado porque no pueden completar esos requisitos?

Patricia: Los trabajadores sociales de cada provincia se quejan de que para ellos es muy difícil en primer lugar conguerir los SECPA (Civil Registry Document in Security Paper, papeles para el registro civil) que es un requisito necesario y en segundo lugar la ausencia de dinero para la publicación de anuncios, etc. en la prensa local si hay que buscar datos de las familias biológicas.


Tina: Gwendolyn ¿qué recomendaciones les da la Asociación de Agencias para el cuidado de los niños al DSWD para mejorar o simplificar el proceso?

Gwendolyn: hemos tenido muchas reuniones para mejorar nuestra relación con el DSWD y hemos definido que es lo que falla. Por ejemplo, durante el proceso de entrega de toda la documentación de un menor al DSWD, el funcionario que lo recepciona cuestiona a veces la gramática de ese expediente, cómo está escrito ese expediente y lo devuelve al orfanato en cuestión con la consiguiente pérdida de tiempo.

Si el expediente está completo allí, en Manila, y se puede leer, quizá no sea necesario devolverlo para que los trabajadores sociales locales lo redacten entero de nuevo, ya que eso lleva días hacerlo (Os podeís imaginar el tiempo que se debe de tardar en enviar por correo postal a una región aislada de Filipinas un paquete grande de documentos. Además, el trabajador social lo tiene que redactac todo de nuevo y de vuelta a Manila... También comentaros que Filipinas no es como España y en muuuchas regiones no hay carteros físicos que llevan cartas a los interesados, sino que los interesados cuando creen que pueden tener una carta, semanal o mensualmente se pasan por la oficina postal para ver si hay cartas para ellos. Además no hay oficinas de correos en cada pueblo, lo que añade más dificultad al asunto. Esto ocasiona que a veces una sencilla carta postal tarde meses en ser leída por el interesado. Ahora quizá entendáis porque en Filipinas todo el mundo tiene un móvil y porqué es el primer país del mundo en número de mensajes de texto escritos).


Tina: el expediente que se presenta ¿Debe estar redactado o es un expediente tipo test?

Todas: Debe ser redactado aunque existen unas directrices para hacerlo.


Tina: ¿Así que el problema es la gramática de ese Informe?

Gwendolyn: Efectivamente, bueno, ese es uno de los problemas.


Tina: esto es muy interesante, porque si el problema es la gramática ¿qué necesitamos, colegios, profesores?

Todas: (risas).

Rosario: Otro ejemplo muy concreto es que antes las asignaciones se producían en las oficinas regionales, ahora es en la Oficina Nacional (Manila). Antes las trabajadoras sociales locales enviábamos los papeles a las oficinas regionales, allí tenían las listas de padres y se hacían las asignaciones. Pero ahora se envía todo a la Oficina Central (Manila) y si allí encuentran algo raro o que no entienden, lo devuelven a la oficina regional y ésta lo devuelve al orfanato y en este proceso se pierde muuucho tiempo (este problema en concreto alude exclusivamente a las adopciones locales, pero cada niño susceptible de ser adoptado tiene que pasar primero por este proceso. Sino se encuentra una familia en Filipinas, pasa a adopción Internacional, pero antes debe pasar este proceso y sus retrasos).


Tina: Entonces ¿la Oficina Central no valora el trabajo de las Oficinas Regionales? ¿es una cuestión técnica de entendimiento entre las distintas administraciones?

Patricia: hay muchos apartados que son omitidos por los trabajadores sociales locales. Aquí tengo un listado de todos los errores por los que los expedientes son devueltos...


Tina: No no, lo que yo digo es que debe de haber una coordinación entre las oficinas regionales y las centrales.

Patricia: si, si, estoy totalmente de acuerdo contigo, pero esto es lo que está ocurriendo ahora mismo.


Tina: ¿Cuántas regiones tenemos en Filipinas?

Patricia: 16


Tina: ¿Y cuántos expedientes se devuelven, el 50%?

(Voces por debajo, "sí y más").

Patricia: No dispongo de ese dato. Pero yo no estoy de acuerdo con lo de la gramática (risas). Tengo una lista de las razones por las que se devuelve y ésta no es una de las prioritarias.


Tina: Entonces ¿cuál es el principipal problema según usted?

Patricia: Como mencioné anteriormente, ocurre antes, uno de los problemas es el documento de entrega voluntaria del menor, la firma de la madre,...


Tina: ¿Y quién realiza ese documento?

Patricia: La madre (biológica) bajo la supervisión de una trabajadora social.

Cielo: Pero Tina, en el documento de entrega voluntaria del menor, muchas veces, el problema está en el conocimiento del trabajador social, de concoer bien el certificado del nacimiento del niño, porque si el padre reconoce al hijo, él también debe firmar la autorización. Y a veces, esas cuestiones se pasan por alto. Si esto sucede, hay que volver al punto inicial.

Cielo: Si el padre no lo reconoce o no se sabe quien es, no es necesaria su firma, sólo cuando es reconocido por su padre, entonces se requiere autorización paterna.


Tina: ¡pero los niños no tienen certificado de nacimiento en este país!

Cielo: Sí, si tienen. Antes era así, pero ahora no. Todos lo tienen. En estos casos, los niños que tengan certificado de ser orfandad sustituye al de nacimiento. ES más fácil de conseguir.

Patricia: Está muy claro en nuestra legislación que una vez que un niño es admitido en una institución nuestros trabajadores empiezan desde el día 1. De ahí que todos estos documentos han tenido que ser procesados por nuestros trabajadores sociales. ( Se refiere a que cuando un niño es admitido en una institución previamente debe tener un certificado de nacimiento o de orfandad, y se empieza a trabaje desde el principio, refiriendo al consentimiento de la madre y/o del padre para que el niño pueda entrar en el centro).


Tina: De todo esto me queda claro que todos están a favor de la nueva ley y que el espíritu de la misma se sigue, pero es en su aplicación donde está el problema. Hemos visto también las formas de mejorar este proceso... Continuamos después de la publicidad.




Etiquetas:

 

Enrique Campoamor a las 10:22 a. m. | Permalink |


0 Comments: